J'achète une majorité de comics en anglais. Mais il m'arrive, lorsque j'en ai l'occasion ou par facilité de prendre des albums traduits. Et parfois, comme là, je le regrette. Tout mes potes m'avaient dit du bien de Scalped. Pourtant après avoir fini l'album et m'être arrêté plusieurs fois dans ma lecture pour me demander ce que pouvait bien vouloir dire ce que je lisais, l'expérience ne m'a guère plu. Je n'ai pas envie de jeter la pierre à la traductrice qui a visiblement fait ça à l'arrache, mais j'en veux beaucoup à l'éditeur qui n'a visiblement pas relu et qui ne fait pas vraiment son boulot (en disant ça, je suis bien conscient que je me grille sans doute avec eux et qu'il ne me feront jamais bosser). Alors je veux bien passer sur des erreurs dans les fascicules en kiosque je paye deux fois moins cher, mais là, ça fait vraiment chier. Désormais, je n'achèterai plus que les albums traduits par des gens qui ont déjà fait leur preuves dans leur travail. Et puis c'est pas comme si Panini avait besoin de mon soutien. Mais, bon, à force de se foutre de la gueule de leurs lecteurs...
Pendant ce temps, au milieu des vignes, l'écriture a repris. Roman plus deuxième tome du Comité et la quatrième émission du Palais des Déviants se prépare doucement.
09:56
# posted by artemus dada : dimanche 21 février 2010 à 10:26:00 UTC+1
"C'est du Peau Rouge 101", par exemple....Tu comprends toi? J'hallucine que les éditeurs laissent passer ça. Et je passe sur les phrases à base de "putain" super mal placés et les phrases où on lit l'anglais en transparence...
# posted by Gino : dimanche 21 février 2010 à 11:21:00 UTC+1
"C'est du Peau-Rouge pour débutants."
("101" c'est le numéro du cours pour grands débutants, tout en début de cursus donc - 1.01 - dans les collèges universitaires dans le monde anglo-saxon.)
Bref, en fait de traduction il s'agit encore d'anglais "en transparence".
(Belle expression d'ailleurs. Les traducteurs pourraient entreprendre un travail de classement des publications comme on fait à l'université, où la dernière catégorie - ce qui relève "tout juste" de la traduction - serait notée ET - "en transparence".)
# posted by LORDCHANDOS : dimanche 21 février 2010 à 12:20:00 UTC+1